Russian Translation Competition 2023

We are delighted to announce the annual University of Sheffield Russian Translation Competition for Year 12 and Year 13 students in the UK.

Russian dolls.
Off

Thank you for your entries. This competition is now closed.


About the competition

Students of Russian in Years 12 and 13 in the UK are invited to submit their translation of the original short Russian text below. Only one translation per student is permitted.


Text to Translate

Extract from Kseniya Kirillova, Oshibka Efrona, (Neukirchen-Vluyn: FRESH Verlag, 2023). Read about the novel here.

– А раньше ты почему не уехала? – поинтересовался Сережа.

– Так говорю же, волонтерила, – Катя недоуменно посмотрела на него, удивляясь, как он может не понимать очевидного. – У меня родители в Гостомеле, я одна, что мне терять, чего бояться? Я сюда по работе приехала – компания открыла филиал. Ну вот и попала. Решила сделать хоть что-то… Кстати, завтра будет организованный выезд. Поехали с нами, тебе ведь здесь тем более небезопасно, если ты из Америки. Ты не представляешь, что они с американцами делают! Они же совсем больные на голову, решат, что ты шпион, – по тону Катерины было понятно, что она физически не способна представить Сергея шпионом.

Сережа с трудом сдержал улыбку и уже серьезно ответил: 

– Не могу, я же говорю, должен одну женщину найти, – и, протянув Кате бумажку с адресом, спросил: – Ты не знаешь, где это?

– Далековато отсюда, – она на минуту задумалась. – Это ближе к центру, а мы на западе. Между нашими районами сейчас как раз стрельба, пешком туда лучше сейчас не ходить. Можно попробовать объехать на машине… Слушай, приходи завтра к месту эвакуации, – вдруг предложила она. – Поговоришь с волонтерами, может, они помогут. Одному сейчас лучше не соваться.

– А где это место, во сколько? – отрывисто спросил Сергей, боясь поверить еще одной надежде.

– У тебя есть, где ночевать? – вместо этого спросила Катерина. – Если нет, пошли к нам в волонтерский хаб, и завтра утром вместе пойдем на пункт сбора.

[…]

Утро обдало весенней свежестью и, вопреки всему, надеждой. Местом эвакуации был обычный двор у стандартной панельной девятиэтажки – как и другие ей подобные, обрамленной рваными черными выбоинами. Во двор стягивались люди. Они появлялись из подвалов, словно приведения из могил: измученные, исхудавшие, грязные и почти отчаявшиеся. Рядом стоял небольшой микроавтобус с большой надписью «Дети» и, несмотря на надпись, он весь был изрешечен пулями. Перед автобусом стояла девушка: высокая, длинноволосая, в больших круглых очках и широких брезентовых штанах со множеством карманов. Поверх темно-зеленой водолазки у нее было надето что-то вроде бронежилета.


The prize

The authors of the ten best entries will each receive a prize of a £25 Amazon voucher and an invitation to take part in a special Translation Workshop organized by the School of Languages and Cultures at the University of Sheffield, involving French academics, Masters students in Translation Studies and alumni who work in translation-related fields. The Workshop will be held online in January 2024.

The judges

The translations will be read and judged by a panel of Russian experts from the School of Languages and Cultures at the University of Sheffield. 

How to enter

The competition is open to students of German in Years 12 and 13 in the UK. Please translate the text above by Kseniya Kirillova. Translations should be the original work of individual students and should be uploaded via the Competition Entry Form.  You must complete the form AND upload your entry via the link on the form or your entry may not be considered.

Winners will be notified by Wednesday 13 December 2023.

A fair copy of the translation, based on the best entries, will be available on this website in January 2024. Unfortunately, we cannot provide feedback on individual entries.

Удачи !

Dr Adam Fergus and colleagues in Russian and Slavonic Studies

Search for a course

Use our search to find the right course for you.